Après des études de langues slaves (russe et serbo-croate) et d’Anthropologie des Balkans, émaillées de fréquents séjours en ex Union soviétique dans les années 70, elle se consacre à la traduction d’auteurs de l’ex Yougoslavie, pays, auquel elle est très étroitement liée depuis 40 ans pour des raisons personnelles et professionnelles. Elle traduit en français l’œuvre de Danilo Kiš, plusieurs livres d’Ivo Andrić, de Mirko Kovač entre autres. Elle a travaillé aux missions de l’OSCE et de l’ONU au Kosovo, puis a été conseillère culturelle à l’ambassade de France à Pristina et à Belgrade. De 2013 à 2016, elle a dirigé l’Alliance française de Shanghai. Egalement interprète auprès du ministère des Affaires étrangères français, elle a aussi contribué à l’organisation de nombreux événements culturels liés à l’ex Yougoslavie. Elle a reçu le Prix Halpérine Kaminsky « Consécration » pour son travail de traduction. Elle est Chevalier des Arts et Lettres. Dominique Dolmieu, né en 1966 en Occitanie, a suivi différentes formations, notamment à l’Institut d’Études Théâtrales, sous la direction de Georges Banu et Daniel Lemahieu, ainsi qu'à l’École supérieure d’art dramatique Pierre Debauche. D’abord musicien, il a travaillé à divers postes artistiques et techniques dans différentes structures de la culture et du spectacle, y compris dans le service public. C'est à Omër Kaleshi qu'il doit sa première rencontre véritable avec les cultures des Balkans. Il a fondé la Maison d’Europe et d’Orient avec Céline Barcq et ils ont réalisé ensemble, avec également la collaboration d'Antony Smal, de nombreux projets collectifs et festivals internationaux tels que « Petits/Petits en Europe orientale », « Balkanisation générale », « Sud/Est », « Printemps de Paris », « l’Europe des Théâtres » et « Langues de cuisines ». Pendant plus d'une décennie ils ont accueilli et/ou collaboré avec un grand nombre d'artistes et de personnalités culturelles, de Jorge Semprun à Vaclav Havel, en passant par Irina Bokova, Danielle Mitterrand, Bernard Faivre d'Arcier ou les Pussy Riot. Il a ainsi présenté et/ou participé à diverses productions (rencontres, lectures, spectacles,..) aussi bien dans des lieux indépendants que des théâtres nationaux, dans l'espace francophone, de la Comédie-Française au festival d'Avignon, ainsi que dans une vingtaine de pays d’Europe, à Belgrade, Bucarest, Istanbul, Podgorica, Prishtina, Sarajevo, Skopje, Sofia, Tirana, Zagreb... Metteur en scène, il a notamment signé avec le théâtre national de Syldavie différentes créations de textes d'Ilirjan Bezhani, Igor Bojovic, Hristo Boytchev, Dejan Dukovski, Minush Jero, Goran Stefanovski, Kasëm Trebeshina, Matéi Visniec, et prépare actuellement la création de Patriotic Hypermarket de Milena Bogavac et Jeton Neziraj. Editeur, il a publié avec l'Espace d'un instant plus de 300 textes de 200 auteurs européens, a été le premier éditeur français financé par l'Union européenne au titre de la traduction littéraire, et travaille actuellement à la publication de Kiril / Metodius de Jordan Plevnes. Producteur, il a été partenaire des institutions de 23 pays différents, du Canada à l'Ouzbékistan, ainsi que de l'UNESCO et des Nations-unies. Il a également fondé Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, qui fait circuler chaque plusieurs centaines de textes dans une trentaine de langues différentes auprès de ses 300 correspondants. Il a participé à une conférence sur le droit coutumier albanais au Sénat français, collabore régulièrement avec le Centre d’études balkaniques de l’INALCO, et a largement participé au projet « Le Théâtre en Europe aujourd’hui » de la Convention théâtrale européenne ainsi qu'à l’Anthologie critique des auteurs dramatiques européens 1945-2000 de Michel Corvin (Théâtrales, 2007). Il a également réalisé avec Marianne Clévy le Cahier de la Maison Antoine-Vitez De l’Adriatique à la mer Noire, anthologie des écritures théâtrales des Balkans (Climats, 2001), avec Sedef Ecer et Zeynep Su Kasapoğlu Un oeil sur le bazar, anthologie des écritures théâtrales turques, et avec Nataša Govedić et Miloš Lazin Une parade de cirque, anthologie des écritures théâtrales contemporaines de Croatie (l'Espace d'un instant). Il a été lauréat puis membre du jury de la Fondation de France, président du jury du Skupifest en Macédoine, et occupé diverses fonctions au sein d'organismes adhérents à l’UFISC - Union fédérale des structures d'intervention artistique. Adelheid Feilcke (*1962) is Head of the Europe Department at Deutsche Welle since 2016 (Hauptabteilung Europa) and heads the Western Balkans Departement (Redaktion Westbalkan). She joined Deutsche Welle in 1992 and became the founding head of the Albanian Service. From 2005 to 2012 she was Head of the International Relation Department at DW, from 2012 to 2014 Head of Culture Department and from 2014 to 2016 she headed the department of Strategic Partnership at DW. She has worked as a trainer for DW Akademie since 1995. She studied cultural anthropology and has been involved in media since 1981. After obtaining her high school diploma, she was an intern at the Schleswig-Holsteinischer Zeitungsverlag (Volontariat) and then worked until 1984 as an editor in Flensburg and on the island of Sylt. She subsequently studied musicology, science of theater, film and television as well as anthropology in Cologne and as a DAAD scholar in Tirana, Albania. She obtained her master's degree in ethnomusicology in 1990 (Topic: „Vocal polyphonic singing in Southern Albania“) and a second degree in cultural management at Hochschule für Musik und Theater in Hamburg in 1993 (Diplomarbeit: „Transformation of the media landscape in Albania“). During her time as a student, she worked as a freelance journalist and cultural manager for regional and national radio stations such as WDR and for the State Music Council of Schleswig-Holstein (Landesmusikrat). |
Archives
June 2024
Categories |